Übersetzung von Websites Bei einer Übersetzung wird das geschriebene Wort in die Zielsprache übersetzt. Bei einer Dolmetschung wird das gesprochene Wort in die Zielsprache übertragen, wobei zwischen verschiedenen Dolmetscharten unterschieden wird. Was brauchen Sie? Ein professioneller Übersetzer verfügt über eine fundierte Ausbildung und ist nicht nur sprachlich gewandt, sondern auch in beiden Kulturen zuhause (soziokulturelle Kompetenz!). Zweisprachig zu sein oder eine Sprache sehr gut zu beherrschen bedeutet noch lange nicht, auch ein guter Übersetzer oder Dolmetscher zu sein! Eine fundierte translatorische Ausbildung und das ?Zuhause sein? in der Kultur der Ausgangs- und der Zielsprache sind unverzichtbar! Ein professioneller Sprachmittler unterscheidet sich von anderen nicht zuletzt durch seine Tarifgestaltung, denn Qualität hat natürlich ihren Preis.
|